VIENTOS DE FLEMA





En garganta de escamas ocultas,
desdoblados vientos de flema punzaron las sombras.
Una tormenta salobre anegó la quietud de la almohada.
El abrazo de la inflama apostasía
ardió en sábanas de zozobra.

Mercedes Ridocci



VENTS DE FLEMA
En gola de escames ocultes,
vents desdoblats de flema punxaren les ombres.
Una tempesta salobrosa negà la quietud del coixí.
L'abraç de la inflamant apostasia
cremà en llençols de sotsobra.


Mercedes Ridocci

                   traduïda al català per Pere Bessó

                           http://www.perebesso.com   


Comentario de Pere Bessó adjunto a la traducción.


"Un poema sugestivo por la lectura de claves que podemos abarcar: desde la lectura heterodoxa y, si se quiere, apóstata de la lectura de Jonàs y la ballena a la tormenta erótica y onírica de la mar del lecho cuyas sábanas, como en el epígrama de Donne, arden y zozobran. ¿Qué hacer? ¿Quedarse en el bajel del lecho y sucumbir entre las llamas o lanzarse a las procelosas aguas y perecer ahogado? 
En cualquier caso, el abrazo del fuego o de las aguas está oculto en las escamas de la garganta. O en su fiebre de flemas. Y frenta a ella, placer o pus, de nada vale la furia de los vientos."